<kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

              <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                      <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                              <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                      <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                              <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                      <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                              <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                                      <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                                              <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                                                      <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                                                              <kbd id='ueaINvAhiJitbZk'></kbd><address id='ueaINvAhiJitbZk'><style id='ueaINvAhiJitbZk'></style></address><button id='ueaINvAhiJitbZk'></button>

                                                                                                  上海金属冶炼Position

                                                                                                  当前位置:上海旭辉金属冶炼股份有限公司 > 上海金属冶炼 > 必赢亚洲网址

                                                                                                  必赢亚洲娱乐必赢亚洲2串1
                                                                                                  必赢亚洲娱乐_在职MBA英语翻译:学会这三招教你轻松应对

                                                                                                  作者:必赢亚洲娱乐  时间:2018-06-25 09:26  阅读:8110

                                                                                                    新浪国际学校择校巡展圆满竣事,高朋私藏干货接待存眷微信:国际学校家长圈,或[点击这里]查察。

                                                                                                    MBA翻译温习好了,不只能在翻译题上取得满分,还能读懂阅读的那几篇文章利便解题。可见,考生具备英译汉的手段是何等重要。在职MBA英语翻译的能力大抵分为三个阶段:

                                                                                                    一、领略(Comprehension)

                                                                                                    MBA英语的先生指出,这一阶段的首要方针是读懂英语原文,领略原文中心大意。它包罗以下几点:

                                                                                                    1、通读全文

                                                                                                    目标在于从整体掌握整篇文章的内容,领略划线部门与文章其余部门之间的语法与逻辑相关。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的相关,出格要弄清代 it, they, them, this, that, these, those和other等所指代的词或词组。

                                                                                                  图片来历于收集

                                                                                                  图片来历于收集

                                                                                                    2、说明划线部门的句子布局

                                                                                                    从翻译试题来看,划线部门一样平常来说句子布局都较量伟大,假如不搞清晰它的语法布局,很难到达正确完备地领略原文的要求。在说明划线部门的句子布局时,MBA的先生提议考生起主要找出句子的主、谓、宾因素,明晰句子的主干布局;同时要留意说明句子因素是否有省略的处所,主句和从句之间的相关是否明晰等等。

                                                                                                    3、领略划线部门的寄义

                                                                                                    不只要弄清句子中全部实词和虚词的词汇意义,还要领略全句的整体意思及该句所处的详细说话情形。在此阶段应理清下列题目:

                                                                                                    (1)句子中是否有代词和其他具有指代意义的词,假若有,应按照上下文确定他们详细指代的内容;

                                                                                                    (2)句子中的短语和一些常用的词具有多种寄义和用法的,应团结其上下文语境,确定其详细寄义;

                                                                                                    (3)该部门的意义是否与全篇文章的内容同等,是否彼此抵牾。

                                                                                                    二、表达(Representation)

                                                                                                    就是译者把本身对英语原文领略的内容用汉语表达出来,表达的优劣取决于译者对英语原文的领略水平以及汉语的涵养。MBA的专家讲,在表达上有很多详细的要领和能力,一样平常分为直译和意译。

                                                                                                    1、直译(Literal translation)

                                                                                                    就是在译文说话前提容许时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的情势。但也不能生搬硬套地硬译,假如这样来翻译一篇文章或段落,功效可想而知了。

                                                                                                    Now Darrow sprang his trump card by calling Bryan as a witness for the defense。

                                                                                                    译文:________________________________________________________________________________

                                                                                                    2、意译(Free translation)

                                                                                                    就是不拘泥于原文的情势以合名目,重点在于正确表达原文的意思。虽然,意译并不便是我们可以乱译,照旧要忠于原文原料。

                                                                                                    Last night I heard him driving his pigs to market。

                                                                                                    译文:________________________________________________

                                                                                                    留意:在测验中一样平常倡导直译法,但我们可以在测验中把直译和意译团结起来;直译为主,意译为辅,,就是先把句子直译,再把直译出来的句子中的某些较量生硬的词加以意译,到达切合汉语说话风俗,酿成较量通顺油滑的句子。

                                                                                                    三、校核(Proofreading)

                                                                                                    校核也是翻译进程中一个重要的进程,即在英译汉的进程中,考生从英语到汉语、从汉语到英语重复推敲的进程,以使译文到达“忠实”、“通顺”的要求。MBA的专家指出,校核进程中我们应留意以下几点:

                                                                                                    校核修改翻译进程中译错或表达不足精确的词组、词汇和句子;

                                                                                                    校核汉语译文中的词和句有无错漏;

                                                                                                    校核原文中的时刻、日期、人物名称、所在,以及有关数字等是否和译文相切合;

                                                                                                    校核标点标记的正确性。

                                                                                                    以上是对MBA英语翻译解答能力的先容,考生要服膺领略、表达和校核是解题的三步调。多举办对应标题标操练,翻译的程度就能进步。